Время чтения: 5 минут(ы)

Профессия переводчика на данный момент считается одной из самых престижных и востребованных. У таких специалистов есть свои профили деятельности – кто-то из них занимается только письменными переводами (художественными, научными, публицистическим текстами), а кто-то работает устно на конференциях и встречах высокопоставленных лиц.

Переводчик (профессия)

Кто такой переводчик: что нужно знать о профессии?

История профессии довольно древняя, поскольку во все века существовала необходимость понимания друг друга при общении представителей разных народов и культур.

На данный момент переводчик – это профессионал в области грамотного, четкого и оперативного перевода с одного языка на другой. Целью работы такого специалиста является создание атмосферы гармонии и взаимопонимания между собеседниками. При этом перевод может быть как устным, так и письменным.

Специализаций в этой сфере существует несколько, основными из них являются:

  • устные синхронные;
  • устные последовательные;
  • письменные переводчики художественной литературы;
  • военные переводчики.

Задачи и обязанности

Должностные обязанности могут отличаться в зависимости от типа его работы. К обязательным задачам такого специалиста относят:

  • устный или письменный перевод;
  • последовательный перевод при деловых встречах;
  • редактирование письменных переводов;
  • лингвистическую поддержку мероприятий.

Работа и зарплата

Штатный переводчик может работать в различных организациях или заниматься фрилансом. Профессионал способен выбрать себе практически любую сферу деятельности – делать англоязычные версии сайтов, сопровождать политиков или представителей бизнеса в заграничных командировках, осуществлять перевод художественной литературы.

Зарплата такого специалиста зависит от его опыта и стажа. На данный момент она колеблется от 25 до 150 000 рублей.

Плюсы и минусы профессии

Профессия имеет свои плюсы, среди которых наиболее существенные следующие факторы:

  • возможность самореализации в любых областях;
  • высокая заработная плата при наличии опыта работы;
  • возможность общаться с разными людьми, изучать культуру других стран.

Существуют в данной специальности и свои недостатки:

  • нестабильная нагрузка по объему переводов;
  • часто переводчики получать гонорары не по факту, а после его одобрения заказчиком.

Как стать переводчиком?

Для того чтобы стать переводчиком, необходимо закончить высшее учебное заведение. Однако даже получение диплома не гарантирует успеха в данной сфере деятельности – опытные специалисты постоянно совершенствуют уровень знания иностранного языка, регулярно проходя курсы, тренинги и семинары.

Какие навыки нужны?

Для лингвиста-переводчика важно обладать отличным аналитическим мышлением, способностью хранить и обрабатывать в голове большой объем информации. Профессионала также характеризует аккуратность, презентабельный внешний вид, доброжелательность, вежливость и тактичность.

Кроме того, для синхрониста очень важен навык вероятного прогнозирования, вдумчивость, способность к абстрагированию.

Какое образование необходимо, и куда можно поступать?

Для освоения профессии среднего специального образования будет недостаточно, кроме того, ССУЗЫ не готовят подобных специалистов. Выпускникам 11 класса, желающим выучиться переводчика, желательно сразу подавать документы в профильные высшие учебные заведения по направлению «Перевод и переводоведение» или «Лингвистика».

Какие экзамены нужно сдавать на переводчика?

Для поступления в ВУЗ на филологический факультет абитуриенту потребуется предоставить результаты единого государственного экзаменам по русскому и английскому языкам, которые будут выступать профильными предметами. Также может понадобиться знание истории России, обществознания.

Стоит ли учиться на переводчика?

Профессия не теряет своей актуальности и остается востребованной, продолжая оставаться одной из наиболее престижных специальностей в России, а образование по этому профилю считается базовым и предполагает работу в широкой сфере деятельности. Именно поэтому молодым людям со склонностью к языкам рекомендуется поступать по этому направлению подготовки.

Сколько учиться после 9 и 11 класса?

Обучение на переводчика в высшем учебном заведении займет 4 года на очной форме подготовки и 5 лет на заочной. После этого студентам предстоит сдать квалификационный экзамен и защитить дипломную работу. Многие молодые специалисты, желающие продолжить образование, поступают в магистратуру, обучение в которой занимает еще 2 года.

Возможно ли дистанционное обучение?

Дистанционное обучение данной специальности возможно только в случае, если слушатель онлайн курсов владеет иностранным языком на достаточном уровне. Однако подобных знаний нелегко достигнуть при самостоятельном обучении, чаще всего этого удается только людям, долгое время изучавшим язык в стране его носителей. Кроме того, работодатели неохотно рассматривают претендентов на вакансию без диплома о высшем профильном образовании.

Где учиться на переводчика?

Для освоения профессии потребуется высшее профессиональное образование. На данный момент многие ВУЗы Москвы и Санкт-Петербурга могут предложить подобные программы подготовки.

ВУЗы и академии

Большинство гуманитарных ВУЗов Москвы имеют направление подготовки «Переводчик».

  1. Московский государственный университет имени Ломоносова. На факультете иностранных языков и регионоведения присутствует специалитет по профилю «Перевод и переводоведение». Существует 10 бюджетных мест, контракт стоит 152 000 рублей.
  2. Российский государственный гуманитарный университет. Готовит специалистов в рамках института лингвистики по профилю «Перевод». Существует 8 бюджетных мест, стоимость контракта – 214 000 рублей.
  3. Московский педагогический государственный университет. Набирает абитуриентов после 11 класса по направлению подготовки «Английский язык и международная коммуникация». Срок обучения 4 года, цена платной формы обучения 223 000 рублей.
  4. Московский государственный гуманитарно-экономический университет. Готовит специалистов в рамках программы, рассчитанной на 5 лет. По профилю «Литературный перевод и переводоведение» есть 25 бюджетных мест.
  5. Российский университет дружбы народов. Предлагает освоить программу бакалавриата. Есть бюджетные и контрактные места.

Пойти учиться можно и в санкт-петербургские высшие учебные заведения, которые также готовы предложить получить образование по данному профилю.

  1. Российский государственный педагогический университет имени Герцена. На институте иностранных языков ведется подготовка бакалавров по направлению «Перевод и переводоведение». Существуют бюджетные места.
  2. Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Выпускает бакалавров после 4 лет обучения, есть 12 бюджетных мест, платное образование обойдется в 168 000 рублей.
  3. Санкт-Петербургский государственный институт культуры. Проводит обучение по профилю «Перевод и переводоведение». Бюджетных мест не предусмотрено, цена контракта 170 000 рублей.
  4. Санкт-Петербургский государственный университет (СПБГУ). На факультете лингвистики обучают бакалавров и магистров (4 и 6 лет соответственно). Присутствует 10 бюджетных мест, цена контракта 125 000 рублей.
  5. Санкт-Петербургский государственный экономический университет. Готовит специалистов широкого профиля, бюджетных мест нет, цена контракта 198 000 рублей.

Колледжи и техникумы

На базе среднего специального образования подготовка переводчиков не осуществляется.

Для освоения данной профессии абитуриенту после окончания 11 класса необходимо сразу поступать в высшее учебное заведение.

Курсы переводчиков

Многие частные учебные центры предлагают курсы для переводчиков в Москве.

  1. Учебный центр «Интенсив». Предлагает курсы подготовки профессиональных переводчиков-синхронистов для последующей работы на конференциях. Занятия проводятся 4 дня в неделю в малых группах, стоимость обучения от 26 000.
  2. Московский Институт иностранных языков. Курс перевода английского языка рассчитан на специалистов, имеющих высшее образование. Продолжительность курса – один учебный год (480 академических часов). Стоимость – от 43 000 рублей за семестр.
  3. Московская международная Высшая школа бизнеса «Мирбис». Приглашает пройти курсы последовательного перевода по английскому языку. Продолжительность курсов – 60 академических часов, занятия проводятся два раза в неделю по два академических часа в вечернее время. Стоимость обучения – 29 400 рублей.
  4. Русская школа перевода языковой подготовки. Предлагает долгосрочные программы или интенсивные курсы, а также семинары и мастер-классы для профессиональных лингвистов. Краткосрочный курс длительностью от 72 академических часов по основам перевода стоит 24 480.
  5. Московский государственный лингвистический университет. Предлагает курсы по синхронному, устному или письменному переводу. Базовая программа подразумевает занятия в течение 36 часов по цене от 18 000 рублей.

Существуют подобные программы подготовки и в Санкт-Петербурге.

  1. Международный центр лингвистической подготовки и профессиональных коммуникаций. Базовый курс «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации. Английский язык» рассчитан на программу длительностью 2,5 года. По окончании обучения выдается диплом о наличии дополнительного образования. Стоимость обучения – 21 700 за семестр.
  2. ЦНТИ «Прогресс». Проводит семинары и курсы для переводчиков. Темы занятий охватывают мастерство устного перевода, методики преподавания иностранных языков. Базовый курс «Специфика технического перевода» стоит 3 400 рублей, длится 40 академических часов.
  3. Центр дополнительных образовательных программ. Предлагает широкий спектр направлений обучения как для профессиональных филологов, так и для желающих повысить свой уровень владения языком. Базовой курс рассчитан на 4 семестра (2 года) с обязательной промежуточной аттестацией. Стоимость семестра – 36 300.
  4. Бюро переводов «Лингваконтакт СПб». Приглашает посетить школу, в рамках которой проводятся курсы повышения квалификации и переподготовки с последующим трудоустройством. Стоимость занятий зависит от наполненности группы, длительность обучения – от 72 часов.
  5. Курсы от Санкт-петербургского государственного университета. ВУЗ предлагает дополнительную образовательную программу «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». По окончании обучения слушатели, успешно освоившие предлагаемые компетенции, получают диплом о профессиональной переподготовке. Занятия проходят 4 семестра, три раза в неделю. Стоимость – 36 300 за один семестр.

Таким образом, переводчик – это специалист, который умеет не просто передавать смысл устного или письменного текста, но и интерпретировать его, адаптируясь к восприятию человека другой культуры. Конкретный вид деятельности такого специалиста будет напрямую зависеть от направленности и вида его работы.

1 КОММЕНТАРИЙ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь